Notas y Noticias de Vetas

Noticias y notas del mundo cultural

Nombre: pedsarod
Ubicación: santo domingo, Dominican Republic

6.8.06

EL ARTE DE LA CAZA DEL TALENTO HISPANO EN USA

Sandra Cisneros

"Uno no puede hacerse famosos en Texas" (sic) escribía la mexicana Sandra Cisneros en "Caramelo", su última novela. Sin embargo, la gira promocional de Cisneros que reside en San Antonio (Texas) viene a probar que la sentencia novelística sólo puede sostenerse en la ficción. Porque Cisneros es una de las autoras más conocidas en EE.UU. La gira promocional de "Caramelo" ha abarcado 17 ciudades norteamericanas, desde San José de California hasta Nueva York y Washington, además de Chicago y San Antonio.

Pero ¿cómo ha conseguido Cisneros este protagonismo? Pues, sencillamente, esperando y dejando a su literatura macerar. Veinte años antes de que acontenciera este "boom Cisneros", la escritora publicaba su primera novela "The house on Mango Street", de la que, en estos veinte años se han llegado a vender dos millones de ejemplares.

En esta segunda ocasión, su novela es algo más que un éxito. En concreto tiene la peculiaridad de ser la protagonista de los dos mercados más potentes en EE.UU.: el hispano y el anglosajón. Así lo han creído sus editores, que han publicado "Caramelo" al mismo tiempo en inglés (con 150.000 ejemplares para la primera edición) y en español (con 50.000).

Escritoras como Sandra Cisneros han provocado que las cadenas de librerías estadounidenses más potentes, como es el caso de Barnes and Noble y Borders, hayan inaugurado secciones dedicadas a libros en español. Varias casas editoras importantes, entre ellas Random House y Harper Collins han iniciado colecciones en castellano. Y la editora educacional Scholastic ha lanzado un club del libro español para niños.

La caza del talento hispano
Otro ejemplo. A mediados de este año, cinco editores presentaron ofertas competitivas para obtener los derechos de publicación de "The Dirty Girls social club", primera novela de la escritora Alisa Valdés-Rodriguez. La editorial St. Martin´s Press ganó licitación y le pagó casi medio millón de dólares a la autora por su obra acerca de seis mujeres que se hacen amigas en la universidad y lo siguen siendo después. La lucha por esta novela no ha sido noticia porque ni es el primer caso ni será el último, ya que los editores creen que el mercado puede ampliarse mucho más.


Los editores americanos saben que el mercado hispano crece sin parar de modo que la caza de talentos se ha convertido en un arte. Este año, 16.000 fueron los editores estadounidenses que decidieron acudir a la Feria del Libro Internacional de Guadalajara (Méjico) en busca de títulos hispanos.

Una cosa está clara, la literatura en castellano está cada día más demandada en la tierra de las oportunidades. La cultura hispana no se está abriendo un hueco en EE.UU., está abriendo un camino y ya dispone de un espacio reconocido y en expansión. Los literatos hispanos son cada vez más leídos allá donde llegara Colón y algunos incluso han decidido irse a crear a aquellas tierras.

Nuria Labari (ElMundolibro)

---

Entrevista a Sandra Cisneros

Su forma de hablar delata que su corazón se reparte a medias entre México y Estados Unidos. En un español plagado de giros y expresiones en inglés, Sandra Cisneros, la autora chicana que ha cosechado un gran éxito en Estados Unidos con su última novela, 'Caramelo', nos abre las puertas para descubrir las claves de su literatura.

ELMUNDOLIBRO
¿Por qué más de 20 años entre su primera novela y la recién publicada 'Caramelo'?

SANDRA CISNEROS: (Risas) Bueno, yo creo que una gran parte del público y la prensa en general, solo se da cuenta del valor de la novela. Yo nunca dije que sólo era novelista; también me siento poeta. Empecé a escribir a los 10 años y desde entonces nunca he parado de hacerlo.

EML: ¿Por qué y para quién escribe Sandra Cisneros?

SANDRA CISNEROS: Al principio empecé a escribir a escondidas. Soy la única hija de una familia de varones e iba a una escuela de monjas con mucho carácter; eran muy "enojonas" y, quizás no viesen bien que me dedicase a escribir. Por eso, al principio tenía miedo de compartir mi poesía, que era parte de mi alma. Mi primera novela surgió en un momento de crisis. Empecé a trabajar como profesora en un instituto muy pobre. Muchos de mis alumnos habían dejado de estudiar porque tenían muchos problemas. Entonces comencé a preguntarme el sentido de la literatura. Pensé ¿para qué sirve la poesía en una comunidad tan castigada como la latina? Me sentí inútil ya que mis conocimientos en nada podían ayudar a jóvenes con tantos problemas. Pese a todo, empecé a escribir porque no sabía que hacer. Estoy muy contenta porque lo que escribí entonces se usa ahora en institutos como aquel y ha motivado a muchos chicos a seguir estudiando.

EML: ¿Quién le pone más dificultades al ascenso profesional y social de una mexicana en EEUU, su propia familia, o la sociedad norteamericana?

SANDRA CISNEROS: Bueno, un poco de ambos. Para mí fue muy complicado empezar mi carrera profesional. Tuve que romper con muchas de las esperanzas de mis padres, que no podían comprender que saliese de mi casa sin un marido que me diese hijos, ni que hiciese algo por lo que no me pagaban. Para mí la literatura fue una obsesión desde pequeña y luché para conseguirlo. También tuve que superar muchos prejuicios raciales y batallar mucho para que mi literatura fuese reconocida. Al principio solo podía publicar en pequeñas editoriales feministas chicanas sufragadas por fondos de nuestra propia comunidad. Incluso mi primera novela fue publicada en una editorial pequeña y fue hace muy poco cuando compró los derechos Random House.

EML: ¿Su alma es mexicana o estadounidense?

SANDRA CISNEROS: ¿Puede una persona sentirse hija de su padre y de su madre a la vez? Yo creo que no supone ninguna contradicción. Si me hubieses hecho la misma pregunta de pequeña te hubiera contestado: "I'm mexican", respondiéndote en inglés. Así es cómo me siento: mexicana del lado de Estados Unidos.

EML: ¿Estaría dispuesta a volver a México?

SANDRA CISNEROS: No, en México no existe libertad. Es muy difícil sobrevivir allí, incluso para los hombres, así que mucho más para una mujer. Yo soy escritora y en México sólo podría trabajar como periodista, y así me moriría de hambre porque escribo muy lentamente.

EML: En los últimos tiempos ha aumentado en España el interés por la chicana (Miguel Méndez, Ana Castillo, Ron Arias, ect).¿Se está formando una generación capaz de sacar a la literatura chicana del tópico del realimo mágico?

SANDRA CISNEROS: No conozco a esos autores. Siento que mi literatura es muy distinta a la de otras mujeres de Latinoamérica como Isabel Allende. Quizás mi literatura es más anglosajona. Yo pertenezco a la clase obrera y escribo desde ese punto de vista. Creo que tengo más que ver con una china-americana, que con hermanas latinas que pertenecen a una clase media-alta. Probablemente lo único que tengo que ver con ellas es que hablamos la misma lengua.

EML: ¿Cuánto hay de realidad y cuánto de ficción en 'Caramelo'?

SANDRA CISNEROS: Bueno, los personajes son autobiográficos y algunas de las situaciones del libro, también. Sin embargo, tuve que inventar bastante porque mi familia y la cultura mexicana en general, se niega a mencionar muchos aspectos del pasado. Entonces, además de los recuerdos, tuve que echar mano de la imaginación. Siempre empiezo a escribir con mi corazón. Empecé esta obra con la idea de honrar a mi padre. Al comenzar me di cuenta de que no sabía apenas nada de mi padre; hay muchas cosas que un padre no puede contarle a su hija. Entonces, comencé a meditar y estuve nueve años preparando la obra hasta que conseguí meterme en el alma de mi padre.

EML: ¿Y qué opina su familia del resultado?

SANDRA CISNEROS: Mi familia no suele leer mis libros. Sólo dos de mis hermanos me han comentado alguna cosa; el resto no suele estar atento a mi obra. Yo no soy la autora para ellos, sino la hermana o la hija. Me hablan de cosas cotidianas, como qué cocinar hoy, pero no suelen prestar atención a mis libros. Sin embargo, 'Caramelo' es diferente porque nos vamos a reunir todos para hablar de él, de la historia de la familia recogida en este libro. Sin embargo, tampoco aspiro a conocer toda la verdad sobre mi familia porque realmente nadie la sabe. Las historias se van modificando con rumores, y al final se convierten en cuentos.

EML: ¿Para cuándo una novela en español?

SANDRA CISNEROS: Me hacen falta las palabras en español. Tengo carencias de determinados aspectos del español porque lo aprendí de niña. Por ejemplo, no sé expresarme en español cuando hago el amor o cuando maldigo. En parte por eso, escogí a Liliana como traductora. Es mi amiga y hemos trabajado juntas durante mucho tiempo para que el resultado fuera bueno.

EML: ¿Qué va a hacer en un futuro próximo Sandra Cisneros?

SANDRA CISNEROS: Ya me fastidié escribiendo novelas de nueve años. Cumpliré 50 dentro de poco y no tengo ganas de estar tanto tiempo trabajando en una novela de este tipo. Tengo la intención de volver a la poesía porque me siento enferma de no poder escribirla. Además, quiero volver a escribir una obra dedicada a las maestras.

Quiero intentar ayudar a la comunidad latina de Estados Unidos que vive una situación problemática. Mi primera obra sigue ayudando a maestras de institutos pobres a motivar a sus alumnos y quiero seguir en esa línea. La situación de la comunidad latina, en mi opinión, ha empeorado desde mi niñez. Teníamos la esperanza de que con el nuevo presidente Bush, las cosas cambiaran. Pero lejos de eso, tras el 11 de septiembre todo ha ido a peor.

Ahora se siente la frontera como si fuese una zona militar y un determinado sector de la sociedad rechaza fuertemente la inmigración. Las relaciones entre EEUU y México han cambiado mucho a lo largo de los años. Los intereses de cada momento marcan el sentimiento entre ambos países. Por eso he incluido una cronología de estas relaciones en el libro.

Quería que los lectores viesen cómo estas relaciones han variado en función de los intereses vigentes. No quiero que el lector piense que mi obra es un cuento frívolo, sino que está basada en la historia.

Cristina Lucio: ElMundoLibro

-----

Informes biográficos de Sandra Cisneros:

Sandra Cisneros: autora y poeta
Fecha de nacimiento: 1954
Lugar de origen: Chicago, Illinois. Su padre era mexicano, y su madre era mexicana-americana.

Datos
1978: Se graduó de la universidad de Iowa
1983: Escribió
La casa en Mango Street
1985: La casa en Mango Street ganó el premio de "Before Columbus American Book Award."
1987: Recibió una donación del National Endowment for the Arts para escribir de tiempo completo.
1991: Publicó "Woman Hollering Creek" y se hizo la primera chicana a escribir un libro sobre las chicanas para Random House.
Cuando era niña, Sandra Cisneros viajaba entre Chicago y México, DF frecuentemente con su madre, su padre, y su seis hermanos. Ella vivía en pobreza la mayoría de su niñez. Porque no tenía ni hermanas ni amigas, leía mucho para evitar su realidad. Empezó a escribir en una clase de escritura en la universidad de Loyola. Trató de tener un estilo muy distinto. Después, asistió el taller para los escritores en la universidad de Iowa.

Sandra ha enseñado y trabajado en varios lugares: una escuela secundaria en un barrio de Chicago; el Guadalupe Cultural Arts Center de San Antonio, y muchas universidades.
Le interesan los estudios de mujeres, la sexualidad, la escritura, el inglés, la sociología. Ha escrito libros de poesía y ficción, y quizás el más famoso es La casa en Mango Street. La protagonista de este libro, Esperanza Cordero, tienen muchas semejanzas a Sandra.
Sandra recibió dos donaciones del National Endowment for the Arts, y los cuales le permiten escribir más.

-----
Visite la página principal de Vetas Digital:
http://vetasdigital.blogspot.com
Ir al inicio: http://notasynoticiasdevetas.blogspot.com

BloGalaxia